لینک پرداخت و دانلود *پایین مطلب*
فرمت فایل:Word (قابل ویرایش و آماده پرینت)
تعداد صفحه92
فهرست مطالب
Acknowledgement
I would like to thank Mr. Sadri, Mr. Rahimi, who assisted in preparation of the manuscript.
Also, my gratitude goes to Mr. Hesaraki, because of his instruction in this respect.
This method is based on direct learning, and it would be realized by permanent attempt, it means 6 months.
The current manuscript is result of 2 year of experience in the field of Technical & Commercial affairs as Omran Mooman, Consultant Engineers, … and 4 years of study in Commercial affairs, General Condition of Contract and performing & teaching.
در اینجا لازم است از جناب آقای مهندس صدری، جناب آقای مهندس رحیمی که در تهیۀ این جزوه مرا یاری نموده اند، تشکر و قدردانی نمایم.
ضمناً از جناب آقای حصارکی به جهت راهنمایی های لازم در این خصوص، تشکر می نمایم.
این روش براساس یادگیری مستقیم می باشد و فقط از طریق کوشش مدام یعنی حداقل 6 ماه، تحقق می یابد.
جزوۀ مذکور (جاری) نتیجۀ دو سال تجربه در امور بازرگانی و فنی شرکتهایی از قبیل عمران مومان (هیوندای)، مهندسان مشاور معدنکاو،... و همچنین جهار سال مطالعه در زمینۀ شرایط عمومی پیمان، امور بازرگانی، اجراء آنها و تدریس آنها بدست آمده است.
باتشکر
شفیعی
منابع:
-1 تجربیات کاری در شرکت مهندسان معدنکاو – مهندس صادقی پناه، 1378
-2 همکاری در پروژۀ گلیران – مناقصه و شرایط عمومی و اختصاصی پیمان، 1379
با مشارکت آقای مهندس علی گوهرزای (25 سال سابقۀ قراردادنویسی در کلیۀ وزارت خانه ها)
-3 زبان تخصصی بازرگانی – جزوۀ شفیعی، 1380
-4 زبان فنی- جزوۀ ترجمۀ متون خط تولید – شفیعی، 1380
-5 ترجمۀ زبانشناسی – دکتر آموخته، دانشگاه تهران، 1379
-6 تجربۀ کاری در قرارداد بین شرکت هیوندای و شرکت عمران مومان، 1379
-7 اسناد و مدارک و تجربۀ کاری با شرکت معدنی املاح
-8 Mehrad Shafiee, Ali Goharzai, General Condition of Contract
لازم به ذکر است که در تهیۀ این جزوۀ قراردادهای بین المللی (شرایط عمومی پیمان به زبان انگلیسی) از ترجمه تطبیقی و آموزش تطبیقی انگلیسی و فارسی استفاده گردیده که به مرور بیشتر از آموزش انگلیسی به انگلیسی استفاده بعمل آمده است.
یک مرجع سریع قرارداد، مانند آنچه که در جزوۀ زبان تخصصی بازرگانی 1 (مکاتبات بازرگانی) آورده شده است در صفحۀ تهیه گردیده که نام آن Quick Reference می باشد. بدین جهت است که مراجعه کننده ابتدا موضوع خود را از فهرست عناوینی پیدا کرده و بعد به مادۀ مورد نظر رفته و آن را مطالعه می کند و یک دید کلی از قضیه می گیرد، تا بتواند قرارداد خود را مهیا سازد.
ضمناً یک Glossary یا لغت نامه در پایان جزوه براساس حروف الفبای انگلیسی تدوین گردیده تا معنایابی برای مراجعین آسان و سهل گردد.
- قابل استفاده برای کارشناسان مالی، بازرگانی، فنی، حقوقی و ...
Index
Clause 1 – Basic Obligations
Clause 2 – Definitions and Interpretations
Clause 3 – Assignment and Sub-Letting
Clause 4 – Scope of Contract
Clause 5 – Contract Documents
Clause 6 – Drawings and Technical Documents
Clause 7 – Further Technical Documents
Clause 8 – Errors in Technical Documents
Clause 9 – Supplier to Inform Himself Fully
Clause 10 – Program to be furnished
Clause 11 – Patent Rights
Clause 12 – Material and Workmanship
Clause 13 – Contract Prices
Clause 14 – Terms of Payment
Clause 15 – Taxes & Social Security
Clause 16 – Insurance
Clause 17 – Performance Guarantee
Clause 18 – Pre-Shipment Inspection (Surveying)
Clause 19 – Quality and Quantity Control
Clause 20 – Good Title
Clause 21 – Penalty
Clause 22 – Transfer of Property
Clause 23 – Rejection
Clause 24 – Test at Site (Performance Tests)
Clause 25 – End of Erection
Clause 26 – Commissioning of Working up Period
Clause 27 – Certificate of Completion
Clause 28 – Use before Completion
Clause 29 – Guarantee Period
Clause 30 – Shipping
Clause 31 – Acceptance Certificate
Clause 32 – Variation and Omission
Clause 33 – Specified Values
Clause 34 – Payment from the Supplier
Clause 35 – Remedies and Powers
Clause 36 – Bankruptcy
Clause 37 – Date of Enforcement of the Contract
Clause 38 – Limitation Supply's Liability
Clause 39 – Law Governing Contract
Clause 40 – Contract Confidentiality
Clause 41 – Arbitration
Clause 42 – Act of Non-Intervention
Clause 43 – Modification
Clause 44 – Duration of the Contract
Clause 45 – Force Majeure
Clause 46 – Language of Contract
Clause 47 – Environmental Pollution, Detrimental Influence
Clause 48 – Delivery & Time for Delivery
Clause 49 – Extension of Delivery Time
Clause 50 – Effective Date of Delivery
Clause 51 – Delay in Delivery
Clause 52 – Specialist Assistance
Clause 53 – Addresses
Clause 54 – Copes of the Contract
Form of Contract
Form of Contract is made on this day of by and between National Iranian Gas Company (N.I.G.C) with it's principal office at No., Ave.,
Tehran, Iran, hereinafter referred to as N.I.G.C., represented by ……………............... and ……………………………………………………………………………………... with principal office at ………………………………………………………………… hereinafter supplier shall collectively be referred to as the “parties” in the contract.
Whereas, N.I.G.C. intends to develop South Pars Field Development Phase 2&3 and it's ancillary works where as, the supplier having visited the Site, and thoroughly studies the contract Documents is willing to perform supply equipment ad materials and required spare parts sufficient for a period of two years of normal operation, erection and commissioning and other ancillary works and also will render training all as specified in the contract.
Whereas, supplier has all the necessary expertise and capabilities in this regard now, therefore the parties shall agree as follows:
فهرست
مادۀ
1
تعهدات اساسی
مادۀ
2
تعاریف و تعابیر
مادۀ
3
واگذاری به پیمانکار
مادۀ
4
محدودۀ وظائف تحت قرارداد
مادۀ
5
مدارک قرارداد
مادۀ
6
نقشه ها و مدارک فنی
مادۀ
7
مدارک فنی دیگر
مادۀ
8
بروز اشتباه در مدارک فنی
مادۀ
9
پیمانکار خود از تمامی مسائل اطلاع می یابد
مادۀ
10
برنامه ای که ارائه می شود
مادۀ
11
حقوق ثبت
مادۀ
12
مواد جهت ساخت و کارگر جهت آموزش
مادۀ
13
قیمت قرارداد
مادۀ
14
شرایط پرداخت
مادۀ
15
مالیات و بیمۀ تأمین اجتماعی
مادۀ
16
بیمه
مادۀ
17
ضمانت اجرائی
مادۀ
18
بازرسی ها قبل از صورت گرفتن حمل
مادۀ
19
کنترل کیفیت و کمیت
مادۀ
20
عدم گرو
مادۀ
21
جرمیه
مادۀ
22
انتقال و جابجائی دارائی
مادۀ
23
خودداری
مادۀ
24
تستهای اجرائی در کارگاه
مادۀ
25
خاتمۀ بنا
مادۀ
26
دورۀ نظارت اجرائی و انجام کارها
مادۀ
27
گواهی تکمیل کارها
مادۀ
28
استفاده قبل از تکمیل (تحویل موقت)
مادۀ
29
دورۀ ضمانت
مادۀ
30
حمل و نقل
مادۀ
31
گواهی پذیرش (قبول)
مادۀ
32
تغییر و حذف
مادۀ
33
ارزشهای تعیین شده
مادۀ
34
پرداخت از پیمانکار
مادۀ
35
اختیار کارفرما در مطالبه از پیمانکار بابت اصلاح کار
مادۀ
36
ورشکستگی
مادۀ
37
تاریخ اجرا و یا انجام قرارداد
مادۀ
38
محدودیت مسئولیت پیمانکار
مادۀ
39
قوانین نافذ بر قرارداد
مادۀ
40
محرمانه نبودن قرارداد
مادۀ
41
داوری و حکمیت
مادۀ
42
انجام بدون مداخله
مادۀ
43
تعدیل و اصلاحات
مادۀ
44
مدت انجام پروژه
مادۀ
45
فورس ماژور
مادۀ
46
زبان قرارداد
مادۀ
47
آلودگی محیطی، تأثیرات زیان آور
مادۀ
48
تحویل و زمان لازم برای تحویل
مادۀ
49
بسط زمان تحویل
مادۀ
50
زمان مؤثر تحویل
مادۀ
51
تأخیر در تحویل
مادۀ
52
کمک و استعانت
مادۀ
53
آدرسها
مادۀ
54
کپی از نسخه های قرارداد
فصل اول
مادۀ 1 تا مادۀ 10 قرارداد
(ستون پایه)
Clause 1. Basic obligations
In consideration of the payments to be made by N.I.G.C. the supplier and subject to the terms and conditions of the contract, the supplier shall construct the plant comprising, construction work, erection of the plant, testing and commissioning including performance tests and training of the personnel, in accordance with the provisions of the contract, including the Annexes to these general condition of the contract.
In consideration of foregoing and subject to the terms and conditions of the contract, N.I.G.C. shall pay to the supplier the contract price at the time and in the manner provided by the contract.
ترجمۀ تحت الفظی:
مادۀ 1: تعهدات اساسی
درخصوص پرداختی که از طرف شرکت ملی گاز ایران صورت می گیرد و تابع اصطلاحات وشرایط مندرج در قرارداد می باشد، پیمانکار موظف خواهد بود که ساخت کارخانه شامل ساختمان ها، نظارت بر اجراء و آزمایشهای مربوطه را که شامل تستهای اجرایی و آموزش پرسنل می باشد را مطابق شرایط قرارداد انجام دهد (که به شرایط عمومی پیمان پیوست می باشد)
با توجه به موارد فوق الذکر مربو به شرایط و اصطلاحات قرارداد، شرکت ملی گاز قیمت قرارداد را در زمان موعد و به روش تعیین شده در قرارداد، پرداخت خواهد نمود.
شامل
1- Comprising
تعیین شده در قرارداد
2- The Provisions of Contract
فوق الذکر
3- Foregoing
پیمانکار
4- Supplier
نظارت اجرائی
5- Commissioning
Clause 2. Definitions and interpretations
Through the contract, the following words and expressions shall have the meanings here by assigned to them, except where the context otherwise requires:
2.1 "N.I.G.C" means National Iran Gas Company, Tehran - Iran and includes it’s appointed representatives, successors and assigns.
مادۀ 2: تعاریف و تعبیرها
در کل قرارداد، کلمات و عبارات زیر معانی را که از این پس به آنها اختصاص داده می شود را خواهند داشت مگر در شرایطی که مفهوم متن طور دیگری را طلب نماید.
2-1 N.I.G.C یعنی شرکت ملی گاز (تهران – ایران) و شامل نمایندگان، جانشین ها و سایر افرادی که از طرف شرکت برگزیده می باشند.
- 2 "Supplier" means ( %) & ( %) acting on a joint venture basis being jointly and severally responsible towards N.I.G.C whose tender has been accepted by N.I.G.C and includes the supplier's personal representatives, successors and assigns subject to provisions of clause 3 of the contract.
2-2 «پیمانکار» یعنی ( %) و ( %) فعالیت مشترک بین دو شرکت براساس مسئولیت مشترک و چندگانه بین آنها جهت ارائه به شرکت ملی گاز که ارائۀ فعالیتها بوسیلۀ شرکت ملی گاز پذیرفته شده است و شامل نمایندۀ پیمانکار که مطابق بند 3 قرارداد صورت می پذیرد.
مفهوم، زمینه
Context
جانشنی ها
Successors
اختصاص داده شده، انتصاب، برگزیده شده برای
Assigned
نمایندگان برگزیده
Appointed Representative
چند شرکت که هدف مشترکی را دنبال می کنند
Joint Venture
- 3 "Sub-Supplier" means any person other than the supplier named in the contract for any part of the works, or any person to whom any part of the contract has been sub – let, with the consent in writing of N.I.G.C as specified in clause 3 of the contract.
2-3 «پیمانکار دست دوم» یعنی هر شخصی به غیر از
تحقیق در مورد قرادادهای بین المللی (به زبان انگلیسی) شرایط عمومی پیمان